Ревела буря, дождь шумел, Во мраке молнии летали, В Чидори Саске преуспел, Огонь Итачи разгоняя. Он к мести страстию дыша Все ближе к брату приближался, Акацки чтоб убить бойца, Но тот так просто не сдавался. . . . . . . . . . . . (Вот тут пропущена строка, Все автор вырезал цензурой) Как Саске матом братана Учил, что мол сдерет те шкуру. ''Ну, ну, болтай", - Итачи гнул. И где он лексике набрался? А может в армии он был, Вот там с приличьем и расстался? Включился Саске Шаринган, Все мысли брата прочитал он. ''Не был я в армии" - "А жаль, Хоть в голове умней бы стало. А так - ни чакры, ни ума...'' (Опять тактичная цензура) И Саске, будто с бодуна, Бежит к братишке-акацуке. Катон! Мангекье Шаринган! Чидори! Ксо, Аматерасу! (И снова нужные слова Цензура вырезала сразу) ''Ты бака, - Саске вытер кровь, - Теперь получишь по заслугам''. Итачи скромно выгнул бровь, Готовясь снова слышать ругань. Но меч сверкнул в его руке, И окровавилась долина... Итачи долго пил саке, Косясь на Саскину могилу.